Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

the throat

  • 1 חנק

    חָנַק(b. h.; cmp. אנק, ענק) ( to press, to seize by the throat, to choke. Tosef.Sabb.III (IV), 6 ואין חוֹנְקִין בשבת you must not press (the jugular veins, to relieve from belly-ache) on the Sabbath; v. infra Pi.B. Bath. X, 8 (175b) הרי החוֹנֵק אתוכ׳ if one seizes a debtor by the throat (threatening violence). Ib. 176a בחָנוּק in the case of one being threatened (and another pledging himself for him). Sabb.57a אין אשה חוֹנֶקֶתוכ׳ a woman will not choke herself (will not tie a band around her neck so closely that no water could get under it when bathing); ib. b אשה ח׳וכ׳ a woman does tie a chain closely in order to appear fleshy. Gen. R. s. 34 (ref. to דם האדם באדם, Gen. 9:6) אף החוֹנְקוֹ (the gentile is guilty of bloodshed) even if he only chokes a man (‘shedding the blood of man in man); Y.Kidd.I, 58c top בחונקו מפני עצמו (read: ממונו) when he merely chokes him to take his money; a. e.Esp. to strangle to death. B. Kam.47b ח׳ את עצמו (the ox) strangled himself (by being caught in a rope). Y.Sot.IX, 23c נמצא חָנוּק if he was found strangled; a. e.Trnsf. to produce anguish, agony. Ḥull.I, 2 מפני שהן חוֹנְקִין because they (a saw) cause agony as if by choking (instead of cutting).Kidd.62a (ref. to Num. 5:19–20) according to R. Meïr (who says that a condition is not valid unless both the negative and the positive alternatives are stated) חִנְקִי מיבעי ליה it ought to have been added (to vers 20) ‘die in agony. א״ר תנחום הנקי כתיב said R. T. it says (verse 19) hnki (which may be read hinnaki for the one alternative and hinki for ḥinki for the other); Ar. reads הנקי, v. נָקִי. Nif. נֶחְנַק 1) to be strangled. Snh.XI, 1 (84b) הנֶחְנָקִין those sentenced to death by strangulation. Pes.112a לֵיחָנֵק, v. אִילָּן. 2) to feel like choking, to be sorry (cmp. אָנַק). Cant. R. to IV, 12 התחיל … רואה ונ׳ the seller sees it and grieves (over his loss); Yalk. Ex. 225 Mekh. Bshall.s.1 לֵיחָנֵק.Sabb.66b, v. infra. Pi. חִינֵּק 1) to squeeze in, immure. Pirké dR. El. ch. XLVIII; Yalk. Ex. 169 (היו) מְחַנְּקִין את ישראלוכ׳ pressed Israelites between the walls (having mingled their bodies with the clay). 2) to strangle. Tosef.M. Kat. I, 5 מְחַנְּקִיןוכ׳ (M. Kat. 6b חונקין) the aunts choke each other to death. 3) to press the throat, to squeeze the jugular veins (an operation applied in cases of abdominal affection, (Ar. s. v. חנק; to reset a laryngal muscle or ring, Rashi; oth. defin., v. Ar. s. v.). Sabb.66b לְחַנֵּק to perform the operation (Rashi a. Ar. ed. Koh. לֵיחָנֵק to have the operation performed).

    Jewish literature > חנק

  • 2 חָנַק

    חָנַק(b. h.; cmp. אנק, ענק) ( to press, to seize by the throat, to choke. Tosef.Sabb.III (IV), 6 ואין חוֹנְקִין בשבת you must not press (the jugular veins, to relieve from belly-ache) on the Sabbath; v. infra Pi.B. Bath. X, 8 (175b) הרי החוֹנֵק אתוכ׳ if one seizes a debtor by the throat (threatening violence). Ib. 176a בחָנוּק in the case of one being threatened (and another pledging himself for him). Sabb.57a אין אשה חוֹנֶקֶתוכ׳ a woman will not choke herself (will not tie a band around her neck so closely that no water could get under it when bathing); ib. b אשה ח׳וכ׳ a woman does tie a chain closely in order to appear fleshy. Gen. R. s. 34 (ref. to דם האדם באדם, Gen. 9:6) אף החוֹנְקוֹ (the gentile is guilty of bloodshed) even if he only chokes a man (‘shedding the blood of man in man); Y.Kidd.I, 58c top בחונקו מפני עצמו (read: ממונו) when he merely chokes him to take his money; a. e.Esp. to strangle to death. B. Kam.47b ח׳ את עצמו (the ox) strangled himself (by being caught in a rope). Y.Sot.IX, 23c נמצא חָנוּק if he was found strangled; a. e.Trnsf. to produce anguish, agony. Ḥull.I, 2 מפני שהן חוֹנְקִין because they (a saw) cause agony as if by choking (instead of cutting).Kidd.62a (ref. to Num. 5:19–20) according to R. Meïr (who says that a condition is not valid unless both the negative and the positive alternatives are stated) חִנְקִי מיבעי ליה it ought to have been added (to vers 20) ‘die in agony. א״ר תנחום הנקי כתיב said R. T. it says (verse 19) hnki (which may be read hinnaki for the one alternative and hinki for ḥinki for the other); Ar. reads הנקי, v. נָקִי. Nif. נֶחְנַק 1) to be strangled. Snh.XI, 1 (84b) הנֶחְנָקִין those sentenced to death by strangulation. Pes.112a לֵיחָנֵק, v. אִילָּן. 2) to feel like choking, to be sorry (cmp. אָנַק). Cant. R. to IV, 12 התחיל … רואה ונ׳ the seller sees it and grieves (over his loss); Yalk. Ex. 225 Mekh. Bshall.s.1 לֵיחָנֵק.Sabb.66b, v. infra. Pi. חִינֵּק 1) to squeeze in, immure. Pirké dR. El. ch. XLVIII; Yalk. Ex. 169 (היו) מְחַנְּקִין את ישראלוכ׳ pressed Israelites between the walls (having mingled their bodies with the clay). 2) to strangle. Tosef.M. Kat. I, 5 מְחַנְּקִיןוכ׳ (M. Kat. 6b חונקין) the aunts choke each other to death. 3) to press the throat, to squeeze the jugular veins (an operation applied in cases of abdominal affection, (Ar. s. v. חנק; to reset a laryngal muscle or ring, Rashi; oth. defin., v. Ar. s. v.). Sabb.66b לְחַנֵּק to perform the operation (Rashi a. Ar. ed. Koh. לֵיחָנֵק to have the operation performed).

    Jewish literature > חָנַק

  • 3 שחיטה

    שְׁחִיטָהf. (b. h.; שָׁחַט II) cutting the throat, slaughtering according to the Jewish ritual. Sifra Tsav, ch. VIII, Par. 4 אין לשון ש׳ אלא משיכה by shaḥaṭ drawing (of the knife) is meant, v. שָׁחַט I. Ḥull.9a כל טבח … ש׳ אסור לאכול משְׁחִיטָתוֹ if a slaughterer does not know the rules of slaughtering, you dare not eat of what he has killed. Ib. הטבח … לאחר הש׳ the slaughterer must examine the organs (v. סִימָן) after cutting. Ib. 20a אין ש׳ לעוף מן התורה the ritual cutting of a birds throat is not Biblically ordained; ib. b יש ש׳ לעוףוכ׳ it is Biblically ordained; a. v. fr.Ib. 17b, a. fr. בית הש׳ the throat (v. מַפְרַעְתָּא).שְׁחִיטַת קדשים (the slaughtering of sacrifices) the treatise of Zbaḥim. B. Mets. 109b. שחיטת חולין (the slaughtering of secular animals) the treatise of Ḥullin.Pl. שְׁחִיטוֹת. Lev. R. s. 22 (ref. to Lev. 17:3) ומה תל֞ ש׳וכ׳ and why has the text the word shaḥaṭ twice?; a. e.

    Jewish literature > שחיטה

  • 4 שְׁחִיטָה

    שְׁחִיטָהf. (b. h.; שָׁחַט II) cutting the throat, slaughtering according to the Jewish ritual. Sifra Tsav, ch. VIII, Par. 4 אין לשון ש׳ אלא משיכה by shaḥaṭ drawing (of the knife) is meant, v. שָׁחַט I. Ḥull.9a כל טבח … ש׳ אסור לאכול משְׁחִיטָתוֹ if a slaughterer does not know the rules of slaughtering, you dare not eat of what he has killed. Ib. הטבח … לאחר הש׳ the slaughterer must examine the organs (v. סִימָן) after cutting. Ib. 20a אין ש׳ לעוף מן התורה the ritual cutting of a birds throat is not Biblically ordained; ib. b יש ש׳ לעוףוכ׳ it is Biblically ordained; a. v. fr.Ib. 17b, a. fr. בית הש׳ the throat (v. מַפְרַעְתָּא).שְׁחִיטַת קדשים (the slaughtering of sacrifices) the treatise of Zbaḥim. B. Mets. 109b. שחיטת חולין (the slaughtering of secular animals) the treatise of Ḥullin.Pl. שְׁחִיטוֹת. Lev. R. s. 22 (ref. to Lev. 17:3) ומה תל֞ ש׳וכ׳ and why has the text the word shaḥaṭ twice?; a. e.

    Jewish literature > שְׁחִיטָה

  • 5 שחט II

    שָׁחַטII (b. h.; cmp. חטט) to cut the throat, esp. to slay an animal by cutting the throat according to ritual laws. Ḥull.I, 1 הכל שוֹחֲטִיןוכ׳ all persons are fit to do the ritual slaughtering, and their act is legal, except ; וכולן ששָׁחֲטוּוכ׳ and all those (mentioned as unfit), if they cut under the supervision of others Ib. II, 3 היה שוֹחֵט והתיזוכ׳ if he was cutting (drawing the knife across the throat, v. preced.) and cut the head off with one movement. Ib. 1 השוחט … ושניםוכ׳ if one cuts one organ (windpipe or gullet, v. סִימָן) of a bird, and two ; ib. עד שיִשְׁחוֹטוכ׳, v. וָרִיד; a. fr.Part. pass. שָׁחוּט; f. שְׁחוּטָה Nidd.15a שור ש׳ לפניך the ox lies slaughtered before thee, i. e. the evidence is before you. Ḥull.95a בְּשַׂר ש׳ meat of an animal ritually cut, opp. בשר נבלה; a. fr. Nif. נִשְׁחַט to be cut, killed according to ritual. Ib. 9a עד … במה נִשְׁחֲטָה, v. חֲזָקָה. Ib. נשחטה הרי היאוכ׳ if it has been properly slaughtered, it is presumed to be permitted until ; a. fr. Hif. הִשְׁחִיט to cause to slaughter. Ib. V, 4 בארבע … מַשְׁחִיטִין את הטבחוכ׳ at these four periods we force the butcher to slaughter (provide meat); Erub.81b.

    Jewish literature > שחט II

  • 6 שָׁחַט

    שָׁחַטII (b. h.; cmp. חטט) to cut the throat, esp. to slay an animal by cutting the throat according to ritual laws. Ḥull.I, 1 הכל שוֹחֲטִיןוכ׳ all persons are fit to do the ritual slaughtering, and their act is legal, except ; וכולן ששָׁחֲטוּוכ׳ and all those (mentioned as unfit), if they cut under the supervision of others Ib. II, 3 היה שוֹחֵט והתיזוכ׳ if he was cutting (drawing the knife across the throat, v. preced.) and cut the head off with one movement. Ib. 1 השוחט … ושניםוכ׳ if one cuts one organ (windpipe or gullet, v. סִימָן) of a bird, and two ; ib. עד שיִשְׁחוֹטוכ׳, v. וָרִיד; a. fr.Part. pass. שָׁחוּט; f. שְׁחוּטָה Nidd.15a שור ש׳ לפניך the ox lies slaughtered before thee, i. e. the evidence is before you. Ḥull.95a בְּשַׂר ש׳ meat of an animal ritually cut, opp. בשר נבלה; a. fr. Nif. נִשְׁחַט to be cut, killed according to ritual. Ib. 9a עד … במה נִשְׁחֲטָה, v. חֲזָקָה. Ib. נשחטה הרי היאוכ׳ if it has been properly slaughtered, it is presumed to be permitted until ; a. fr. Hif. הִשְׁחִיט to cause to slaughter. Ib. V, 4 בארבע … מַשְׁחִיטִין את הטבחוכ׳ at these four periods we force the butcher to slaughter (provide meat); Erub.81b.

    Jewish literature > שָׁחַט

  • 7 חלל III

    חָלָלIII m. (חָלַל) 1) cavity, empty space, hollow; throat; inside. Ukts. II, 8 ממעך את חֲלָלָהּ you squeeze its cavity (compress it); Y.Yoma VIII, 44d bot. (v. Löw, Pfl. p. 12 3). Ab. Zar.28a מכה של ח׳ an internal sore (as in the mouth, throat). Y. ib. II, 40d top; Y.Sabb.XIV, 14d top כל שהוא מן הח׳ ולפניםוכ׳ whatever is in the throat and farther inside may be cured on the Sabbath, opp. to מן השפה; cmp. Sot.45b quot. s. v. חָלָל I. Ḥull.III, 1 if the heart is perforated לבית חֲלָלוֹ up to its chamber. Ber.19b ח׳ טפח a hollow space of one hand-breadth. Ḥull.44b. Pes.54a חֲלָלָהּ the formation of its interior; a. fr.Pl. חֲלָלִים. Ber.60b, v. חָלוּל. 2) (cmp. חַלְחוֹלִית) intricacy, devices. Sabb.11a חֲלָלָהּ של רשות the devices of political government.

    Jewish literature > חלל III

  • 8 חָלָל

    חָלָלIII m. (חָלַל) 1) cavity, empty space, hollow; throat; inside. Ukts. II, 8 ממעך את חֲלָלָהּ you squeeze its cavity (compress it); Y.Yoma VIII, 44d bot. (v. Löw, Pfl. p. 12 3). Ab. Zar.28a מכה של ח׳ an internal sore (as in the mouth, throat). Y. ib. II, 40d top; Y.Sabb.XIV, 14d top כל שהוא מן הח׳ ולפניםוכ׳ whatever is in the throat and farther inside may be cured on the Sabbath, opp. to מן השפה; cmp. Sot.45b quot. s. v. חָלָל I. Ḥull.III, 1 if the heart is perforated לבית חֲלָלוֹ up to its chamber. Ber.19b ח׳ טפח a hollow space of one hand-breadth. Ḥull.44b. Pes.54a חֲלָלָהּ the formation of its interior; a. fr.Pl. חֲלָלִים. Ber.60b, v. חָלוּל. 2) (cmp. חַלְחוֹלִית) intricacy, devices. Sabb.11a חֲלָלָהּ של רשות the devices of political government.

    Jewish literature > חָלָל

  • 9 גדפא

    גַּדְפָאm. (v. גָּדַף) Pi. 1) hollowed out, whence 1) rim, border. Succ.20b; Ab. Zar. 76ab Ar., v. גְּדָנְפָא. 2) (cmp. כָּנָף) wing. Targ. Job 39:13. Targ. O. Deut. 4:17 (ed. Berl. גַּפָּא, v. Berl. Targ. O. II, p. 50); a. e.B. Bath.73b דלי ג׳ (Rashbam דליא לי גדנפא, Ms. O. גפא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) lifted (towards me) a wing.Trnsf. bird; feather, plumage. Keth.105b פרח ג׳וכ׳ a bird flew on his head. Gitt.86a בג׳ דאווזא with a goose feather; Ab. Zar.28a. Ḥull.46b we put on it ג׳ או רוקא a feather or some spittle.Pl. גַּדְפִין, גַּדְפֵי (גִּי׳). Targ. Job 38:13 borders of the earth. Targ. Ex. 37:9. Targ. Y. Gen. 1:21; a. e.B. Bath. l. c. דשמטי גַדְפַיְיהוּוכ׳ whose feathers fell out on account of their fatness. Ḥull.31a we see גידפי דמיפרמי that the rims of the cut throat stand a part (Rashi: that the plumage of the throat is cut through).

    Jewish literature > גדפא

  • 10 גַּדְפָא

    גַּדְפָאm. (v. גָּדַף) Pi. 1) hollowed out, whence 1) rim, border. Succ.20b; Ab. Zar. 76ab Ar., v. גְּדָנְפָא. 2) (cmp. כָּנָף) wing. Targ. Job 39:13. Targ. O. Deut. 4:17 (ed. Berl. גַּפָּא, v. Berl. Targ. O. II, p. 50); a. e.B. Bath.73b דלי ג׳ (Rashbam דליא לי גדנפא, Ms. O. גפא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) lifted (towards me) a wing.Trnsf. bird; feather, plumage. Keth.105b פרח ג׳וכ׳ a bird flew on his head. Gitt.86a בג׳ דאווזא with a goose feather; Ab. Zar.28a. Ḥull.46b we put on it ג׳ או רוקא a feather or some spittle.Pl. גַּדְפִין, גַּדְפֵי (גִּי׳). Targ. Job 38:13 borders of the earth. Targ. Ex. 37:9. Targ. Y. Gen. 1:21; a. e.B. Bath. l. c. דשמטי גַדְפַיְיהוּוכ׳ whose feathers fell out on account of their fatness. Ḥull.31a we see גידפי דמיפרמי that the rims of the cut throat stand a part (Rashi: that the plumage of the throat is cut through).

    Jewish literature > גַּדְפָא

  • 11 ושט

    וֶשֶׁטm. (יָשִׁט) ( something stretched and narrow, 1) gullet. Ḥull.III, 1 נקובת הו׳ an animal whose gullet is found to have been perforated.Nidd.23b וֶשְׁטוֹ נקוב if the infants gullet is perforated (there being a hole in the throat); ו׳ אטום if its gullet is closed; a. fr.Yalk. Ps. 687 (translating מלקוחי, Ps. 22:16) לוִושְׁטִי; Midr. Till. to Ps. l. c. לויסיטי (corr. acc.; cmp. Lat. fauces) to my throat. 2) (cmp. בְּלוּעָה, בְּלִיעֵי) straits, canal. Ber.8a (Rashi: loop-hole for the rope), v. פִּיטּוּרִין a. צִיפּוּרִין; M. Kat. end; Lev. R. s. 4; Tanḥ. Mikk. 10; ed. Bub. 15; Koh. R. to VI, 6.

    Jewish literature > ושט

  • 12 וֶשֶׁט

    וֶשֶׁטm. (יָשִׁט) ( something stretched and narrow, 1) gullet. Ḥull.III, 1 נקובת הו׳ an animal whose gullet is found to have been perforated.Nidd.23b וֶשְׁטוֹ נקוב if the infants gullet is perforated (there being a hole in the throat); ו׳ אטום if its gullet is closed; a. fr.Yalk. Ps. 687 (translating מלקוחי, Ps. 22:16) לוִושְׁטִי; Midr. Till. to Ps. l. c. לויסיטי (corr. acc.; cmp. Lat. fauces) to my throat. 2) (cmp. בְּלוּעָה, בְּלִיעֵי) straits, canal. Ber.8a (Rashi: loop-hole for the rope), v. פִּיטּוּרִין a. צִיפּוּרִין; M. Kat. end; Lev. R. s. 4; Tanḥ. Mikk. 10; ed. Bub. 15; Koh. R. to VI, 6.

    Jewish literature > וֶשֶׁט

  • 13 ערער III

    עִרְעֵרIII (v. עֲרַע I) ( to bring into contact, 1) to keep a liquid in the throat for the sake of lubrication. Tosef.Sabb. XII (XIII), 10 if one has a sore throat, לא יְעַרְעֲרֶנּוּ בשמןוכ׳ he must not lubricate it with oil (on the Sabbath); Ber.36a לא יְעָרְעֶנּוּ (Pi. of עָרַע; Ar. יערער׳); Tosef.Ter.IX, 12 יערענו (ed. Zuck. ירדנו?); Y.Shebi.VIII, 38a top יערער׳. 2) to cause to meet. Koh. R. to IX, 11 (ref. to יקרה, ib.; cmp. עַרְעִיתָא I) עת היא שפיגעת האדם ומְעַרְעֶרֶת בווכ׳ it is time that strikes man and causes all these things (vicissitudes) to meet him.

    Jewish literature > ערער III

  • 14 עִרְעֵר

    עִרְעֵרIII (v. עֲרַע I) ( to bring into contact, 1) to keep a liquid in the throat for the sake of lubrication. Tosef.Sabb. XII (XIII), 10 if one has a sore throat, לא יְעַרְעֲרֶנּוּ בשמןוכ׳ he must not lubricate it with oil (on the Sabbath); Ber.36a לא יְעָרְעֶנּוּ (Pi. of עָרַע; Ar. יערער׳); Tosef.Ter.IX, 12 יערענו (ed. Zuck. ירדנו?); Y.Shebi.VIII, 38a top יערער׳. 2) to cause to meet. Koh. R. to IX, 11 (ref. to יקרה, ib.; cmp. עַרְעִיתָא I) עת היא שפיגעת האדם ומְעַרְעֶרֶת בווכ׳ it is time that strikes man and causes all these things (vicissitudes) to meet him.

    Jewish literature > עִרְעֵר

  • 15 אדדא

    אַדְדָאAr., (אַדְרָא ed.) m. (√אד, v. אָדַר, cmp. חד, חדר, חדק) fish-bone sticking in the throat. Sabb.67a לא׳וכ׳ against a fish-bone in the throat, say this spell. (For דד a. דר cmp. אודדא.

    Jewish literature > אדדא

  • 16 אַדְדָא

    אַדְדָאAr., (אַדְרָא ed.) m. (√אד, v. אָדַר, cmp. חד, חדר, חדק) fish-bone sticking in the throat. Sabb.67a לא׳וכ׳ against a fish-bone in the throat, say this spell. (For דד a. דר cmp. אודדא.

    Jewish literature > אַדְדָא

  • 17 שחט

    שְׁחַטch. sam(שחט II to slay an animal by cutting the throat according to ritual laws).Targ. O. Num. 11:32 ed. Vien., v. שְׁטַח.Ḥull.28a sq. היכי נעביד נִשְׁחֲטֵיה … קשְׁחִיט how shall we proceed? shall we cut it and then examine (the gullet)? Maybe it was cut at a perforated spot. Meg.7b שַׁחֲטֵיה לר׳וכ׳ he cut R. Zeras throat; a. fr.Part. pass. שְׁחִיט, v. supra. Ḥull.4a הוה ש׳ שפיר was properly cut. Ithpe. אִשְׁתְּחִיט to be cut. Gitt.69b.

    Jewish literature > שחט

  • 18 שְׁחַט

    שְׁחַטch. sam(שחט II to slay an animal by cutting the throat according to ritual laws).Targ. O. Num. 11:32 ed. Vien., v. שְׁטַח.Ḥull.28a sq. היכי נעביד נִשְׁחֲטֵיה … קשְׁחִיט how shall we proceed? shall we cut it and then examine (the gullet)? Maybe it was cut at a perforated spot. Meg.7b שַׁחֲטֵיה לר׳וכ׳ he cut R. Zeras throat; a. fr.Part. pass. שְׁחִיט, v. supra. Ḥull.4a הוה ש׳ שפיר was properly cut. Ithpe. אִשְׁתְּחִיט to be cut. Gitt.69b.

    Jewish literature > שְׁחַט

  • 19 גרגר

    גִּרְגֵּר, גִּירְגֵּר 1) (denom. of גָּרוֹן, גַּרְגֶּרֶת) to pour down the throat, opp. שתה to set the lips to the vessel. Par. IX, 4; Tosef. ib. IX (VIII), 6.Gitt.89a גִּירְגְּרָה בשוק if she quaffs outdoors; (Rashi: walks with outstretched neck (גָּרוֹן)). 2) denom. of גַּרְגַּר) to pick single berries. Maasr. II, 6 מְגַרְגֵּר ואוכל he may pick grapes (from the hanging cluster) and eat; ib. III, 9; Y. ib. II, 50a top. 3) (denom. of גְּרוֹגֶרֶת) to let the olive shrivel (on the tree or in the sun on the roof), to mark out for shrivelling. Ex. R. s. 36 that olivewhile it is yet on its tree, מְגַרְגְּרִין אותו they mark it out for shrivelling (in order to use it for the press). Men.VIII, 4 מְגַרְגְּרוֹ בראש הזית he lets it shrivel on the top of the olive tree; מג׳ בראש הגג in the sun on the roof; (for oth. opin. v. Rashi a. l..Ib. 86a מְגרְגְּרוֹ תנן או מְגַלְגְּלֹו תנן does it read mgargro (he lets it shrivel) or mgalglo (he lets it hang until it is fully rounded)?

    Jewish literature > גרגר

  • 20 גירגר

    גִּרְגֵּר, גִּירְגֵּר 1) (denom. of גָּרוֹן, גַּרְגֶּרֶת) to pour down the throat, opp. שתה to set the lips to the vessel. Par. IX, 4; Tosef. ib. IX (VIII), 6.Gitt.89a גִּירְגְּרָה בשוק if she quaffs outdoors; (Rashi: walks with outstretched neck (גָּרוֹן)). 2) denom. of גַּרְגַּר) to pick single berries. Maasr. II, 6 מְגַרְגֵּר ואוכל he may pick grapes (from the hanging cluster) and eat; ib. III, 9; Y. ib. II, 50a top. 3) (denom. of גְּרוֹגֶרֶת) to let the olive shrivel (on the tree or in the sun on the roof), to mark out for shrivelling. Ex. R. s. 36 that olivewhile it is yet on its tree, מְגַרְגְּרִין אותו they mark it out for shrivelling (in order to use it for the press). Men.VIII, 4 מְגַרְגְּרוֹ בראש הזית he lets it shrivel on the top of the olive tree; מג׳ בראש הגג in the sun on the roof; (for oth. opin. v. Rashi a. l..Ib. 86a מְגרְגְּרוֹ תנן או מְגַלְגְּלֹו תנן does it read mgargro (he lets it shrivel) or mgalglo (he lets it hang until it is fully rounded)?

    Jewish literature > גירגר

См. также в других словарях:

  • grab you by the throat — grab (you) by the throat to completely hold your attention or emotions. Jealousy grabbed him by the throat and destroyed his marriage. Usage notes: also used in the forms take you by the throat or hold you by the throat: This is an adventure that …   New idioms dictionary

  • grab by the throat — grab (you) by the throat to completely hold your attention or emotions. Jealousy grabbed him by the throat and destroyed his marriage. Usage notes: also used in the forms take you by the throat or hold you by the throat: This is an adventure that …   New idioms dictionary

  • grab someone by the throat — grab (or take) someone by the throat put one s hands around someone s throat, typically in an attempt to throttle them ■ grab something by the throat seize control of something in the second half, the Huskies took the game by the throat ■ attract …   Useful english dictionary

  • Down the throat — typically refers to a term used by United States Submariners in World War II, in reference to a type of torpedo attack angle used usually against attacking destroyers or anti submarine craft. A down the throat shot would be any shot in which the… …   Wikipedia

  • Go for the Throat — is an album released by the hard rock band Humble Pie. It was released by Atco Records and peaked at #154 on the Billboard 200 album chart in 1981. It was noted as being very similar to the previous album On to Victory , but not as well received… …   Wikipedia

  • take something by the throat — take (something) by the throat to make a determined attempt to deal with something. The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes …   New idioms dictionary

  • take by the throat — take (something) by the throat to make a determined attempt to deal with something. The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes …   New idioms dictionary

  • a lump in the throat — ► a lump in the throat a feeling of tightness in the throat caused by strong emotion. Main Entry: ↑lump …   English terms dictionary

  • burr in the throat — Something seeming to stick in the throat, producing a choking sensation • • • Main Entry: ↑burr …   Useful english dictionary

  • have by the throat — To have at one s mercy • • • Main Entry: ↑throat …   Useful english dictionary

  • go for the throat — informal phrase to attack someone where they are weakest Thesaurus: to attack a person or objectsynonym Main entry: throat …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»